मार्टिन जॉन |
आदि का पता नहीं और पता नहीं अंत का, पर समय बाँध कलायीं पर लोग बेतहाशा दौड़े जा रहे. एक रेस है, सरपट भागे जा रहे लोग. इस, समय सापेक्ष दौड़ को जाने-अनजाने बच्चों के डी.एन.ए. में रोप दिया है, हमने. बच्चे बचपन में ही बोलने लगे हैं-शट अप, आयम इन टेंशन. उस वक्त हमें उनका टेंशन नहीं, दबाव से उपजा उनका प्लास्टिक आत्मविश्वास और गिटपिट इंग्लिश दिखाई पड़ती है और हम मुस्कुराकर अपनी रेस में आ जुटते हैं.
साप्ताहिक कविता चयन का यह लगातार बीसवां हफ्ता है, तो यह प्रविष्टि विशिष्ट है और टिप्पणीकार भी विशिष्ट. आदरणीय मार्टिन जॉन रेलवे में अधिकारी रहे. आप समकालीन समय के एक संजीदा कवि है. कलम सधी हुई और कलाम मकबूल. कविताओं में गहरी पसरी दैनंदिन समस्याओं पर मुखर साफगोई होती है जिसे कवि करीने से कह जाते हैं.आपकी कविता पर सहज टिप्पणी का योग किया है आदरणीया विमलेश शर्मा जी ने. आप बेहद सजग आब्जर्वर और सक्रिय लेखिका हैं, जो कभी विभिन्न पत्र-पत्रिकाओं में प्रकाशित अन्यतम कविताओं में तो कभी विभिन्न अखबार के आलेखों में और बहुधा आपके कैमरे के उतारे छायाचित्रों में परिलक्षित होता रहता है. आपके फेसबुक के स्टेटस भी संजीदगी और जिंदादिली से भरपूर तो होते ही हैं, उनमें एक प्रेरणास्पद जिजीविषा लिपटी होती है.
(डॉ. श्रीश)
_________________________________________________________________________________
हमारे बच्चे अंग्रेज़ी पढ़ते , बोलते हैं
हम ख़ुश हैं कि हमारे बच्चे अंग्रेज़ी पढ़ते , बोलते हैं
ख़ुशख़बरी बांटना चाहते हैं यह बताते हुए कि
यह जो ख़ुशी है
उन तमाम दुखों को धो पोछने की काबिलियत रखती है
जिन्हें हमने
हिंदी नामक भाषा रस पीकर झेले थे
भाषा रस अपने घर का
यहीं के मिटटी-पानी और हवा से बना
पीकर हम हृष्ट पुष्ट हुए
लेकिन ‘रेस’ के मैदान में फिसड्डी ही रहें
घर का खाया पीया आदमी
घर के आस पास ही रह गया |
सुनते हैं एक मुक़ाबले में कछुए की जीत हुई थी
हमें गर्व है हमारे बच्चे कछुए नहीं बने
क्योंकि वे अंग्रेज़ी पढ़ते , बोलते हैं |
अंकल चिप्स कुतरते हैं
डिज़नी के अंकल क्रूज , मिकी माउस , डोनाल्ड डक से
बतियाते हंसते हैं
फैंटम और डब्ल्यू डब्ल्यू एफ से
पहलवानी सीखते हैं
विस्मिल्लाह खान की शहनाई पर
झुंझलाते हुए ऊंघने लगते हैं
जगाने के लिए यो यो हनी सिंह को बुलाना पड़ता है |
इस बात के लिए कतई अफ़सोस नहीं कि
उनके जनरल नॉलेज के दरवाजे पर
प्रेमचंद , दिनकर अभी भी ‘क्यू’ में हैं
जबकि सलमान रुश्दी , विक्रम सेठ , चेतन भगत और
झुम्पा लाहिड़ी ‘खिडकियों’ से
बहुत पहले अन्दर समा चुके हैं
शकुंतला पुत्र भरत और भारत को अपनी ज़ुबान से
कोसों दूर रखते हैं
क्योंकि भारत नामक मरियल घोड़े पर इंडिया की सवारी
उनके दिलो-दिमाग को सुकून पहुँचाने लगी है |
म्यूजिक लवर्स की सर्किल में अग्रणी रहने के लिए
ब्रिटनी स्पीयर्स , जेनेट जैक्सन , जस्टिन को
अपने स्पेनिश गिटार में उतार चुके हैं |
चुकि वे अंग्रेज़ी बोलते हैं,
रोनाल्ड , रोज़र मूर , जेनिफर लापेज , एंजिलीना , निकोल किडमेन की
तस्वीरें उनकी क़िताबों के साथ चलतीं हैं
हंसती हैं , मुस्कराती हैं |
अंग्रेज़ियत के ‘फीलगुड’ के लिए
‘स्पाइडर मैन’, ‘आयरन मैन’, ‘टर्मिनेटर’,’स्पेक्टर’ और
‘इंटरनल अफेयर्स’ को दर्जनों बार
आंखों के रास्ते भीतर उतार चुके हैं |
हमारी भी भरसक यही कोशिश रहती है कि
अंग्रेज़ी पढने , बोलने वाले हमारे बच्चे
मीरा , तुलसी , कबीर के ‘वायरस’ से दूर ही रहे
ताकि इस हक़ीक़त से रु-ब-रु न होना पड़े कि
हिंदी पढने , खाने ,पहनने , बिछाने वालों को
साल में एक ही बार हिंदी-पर्व मनाने का अवसर मिलता है |
हम खुश हैं कि हमारे बच्चे अंग्रेज़ी पढ़ते , बोलते हैं
हर रोज़ हम उन्हें ग़ालिब के तर्ज पर समझाते आ रहें हैं –
“...हमें मालूम है हुकूमत की हक़ीकत मगर
दिल बहलाने के लिए हिंदी का ख्याल अच्छा है |”
_______________________________________________________________________________
विमलेश शर्मा |
‘हमारे बच्चे अंग्रेजी पढ़ते, बोलते हैं’ कविता पर बात करने से पहले यह बात कहनी होगी कि कवि का रचाव उम्दा है, यही कारण है कि किसी एक कविता का चयन करना खासा मुश्किल काम रहा है।
कविता में शब्दों के गहरे अर्थ होते हैं। ये अर्थ किसी न किसी रूप में बाह्य यथार्थ के अनुभवों से संबंध रखते हैं। कविता में लिखा हर शब्द एक कचोट है, एक टीस की पौध है या फिर उजास की कौंध है। वह दरअसल हर काल खण्ड में समय के किसी रक्तिम टुकड़े की उपज है। हम संक्रमित समय में जी रहे हैं। मान्यताओं, आस्थाओं, धारणाओं और खंडित होते विश्वास के दौर में हम अक्रिय हो गए हैं। हमारी परम्परा के उच्च जो प्रायः साधारण जन द्वारा सतत , सहजभाव से संपोषित होते रहे हैं, वर्तमान में मध्यवर्ग द्वारा तोड़े जा रहे हैं। तीस पर पाश्चात्य संस्कृति का सम्मोहन इतना मारक है कि हम अपनी जबान तक बिसरा चुके हैं और जब कोई इस बात को कहता है तो फिर उस पर ठेठ हिन्दीवादी या पिछड़ा होने का ठप्पा लगा हम मखौल उड़ाने से भी नहीं चूकते हैं । यही बिन्दू कविता के केन्द्रीय भाव को रेखांकित करते हैं । एक कवि मन यह सब शिद्दत से महसूस करता है औऱ उसकी यह टीस ज़ाहिर होती है, ‘हमारे बच्चे अंग्रेज़ी पढ़ते, बोलते हैं’ कविता में।
कवि इस कविता के ब्याज से ना सिर्फ़ अपने बचपन, हिंदी की स्थिति, मोहभंग, आधुनिक समाज का दोमुँहापन औऱ उसकी मान्यताओं पर करारा व्यंग्य कसता है, वरन् उस कविधर्म का भी निर्वहन करता है जिसकी बात प्रेमचंद या गुप्त करते हैं। इस कविता के प्रिय होने का कारण कविता का विषय और उसकी सहज प्रस्तुति है। यह कविता बेहद संजीदगी से आत्मालोचन करने पर मजबूर करती है। हम अंग्रेजीदां हैं औऱ खुश होते हैं, जब हमारे बच्चे तुतलाती जबान में भी उस अंग्रेजी को ठीक-ठीक बोलते हैं, जिसने हमारे दिलोदिमाग पर कब्जा कर लिया है। आज के बच्चों की चिंता हिन्दी के वे हिज्जे हैं जिन्हें वे बहुत अभ्यास के बाद भी ठीक से नहीं लगा पाते। कवि इस बात को अतीत के आलोक में देखता है और सोचता है कि आखिर ऐसा क्यों है, इसका दोष वह स्वयं पर मढ़ता है, कि वह स्वयं अपनी ग्रंथियों को अंग्रेजी की आड़ में मुक्त होने का कुछ स्थान देना चाहता है। कवि की टीस के पीछे वह धारणा है कि हिन्दी रोजगार के बेहतर अवसर औऱ विशेष सामाजिक प्रस्थिति प्रदान करने में असफल है । प्रतिस्पर्धा के इस युग में, दौड़ में फिसड्डी रहने के कारण ही कवि कहता है कि, “घर का खाया-पीया आदमी घर के आस-पास ही रह गया।”
संस्कृति ने वैश्विकता के एक मिथक को रचा है और जिस दौर से हम गुज़र रहे हैं वह केवल छवियों का संसार है। यह दरअसल आभासी की यथार्थ में घुसपैठ है। हाइपर रिअल्टी के इस समय में विचारों की आवाजाही परिवेश तय करता है, और परिवेश केवल वही सब परोसता है जो बाज़ार चाहता है। नन्हीं फसल हाईटैक है,इस रंगबिरंगे बाज़ार में एक से बढ़कर एक कार्टून चरित्र उनके आदर्श हैं औऱ यही कारण है कि हनुमान, भीम जैसे देशज और स्वतंत्रता के रणबांकुरों जैसे उदात्त किरदार उनकी स्मृतियों से दूर हैं। वे अपनी उस तमाम संस्कृति से महरूम है जो टैगोर के शब्दों में अलसाती है, सूर,तुलसी, मीरा की गोद में हुलसती है और प्रेमचंद की जबान में गोदान का होरी रचती है । इस कविता की चिंता है कि अब कोई हामिद, चिमटे के लिए ईदगाह नहीं जा पाएगा क्योंकि उसकी कल्पना शक्ति का रिमोट बाज़ार और उसके प्रस्तोता टी.वी के हाथ में है। आज के पीढ़ी के आदर्श सलमान रश्दी, विक्रम सेठ औऱ चेतन भगत सरीखे रचनाकार है। वह उन लेखकों से अनजान है जो ठेठ हिंदी के ठाठ रहे हैं। कवि का दर्द, तंज के साथ इन पंक्तियों में साफ झलकता है-“शंकुतला पुत्र भरत औऱ भारत को अपनी जुबान से/ कोसो दूर रखते हैं/क्योंकि भारत नामक मरियल घोड़े पर इंडिया की सवारी/ उनके दिलो दिमाग को सुकून पहुँचाने लगी है।”
व्यंग्य परोसता कवि अनेक संदर्भों से पश्चिम की उस मानसिकता के अनेक उदाहरण दे देता है जिसमें नयी पीढ़ी औऱ बचपन आकंठ डूबा है। उनके नायक , महानायक विदेशी हैं , औऱ इस प्रकार दबे पाँव , देश के भीतर ही जाने कब दूसरे देश और संस्कृति की घुसपैठ हो चुकी है, हम जान ही नहीं पाए। यह संस्कृति अभिज्ञान शांकुतलम् और आषाढ़े प्रथमे दिवसे के उस जादू से दूर है जो अपनी प्रखर काव्य भाषा औऱ जीवनासक्ति के प्रति अदम्य जिजीविषा रखते हुए जीवन का हार्दिक उत्सव मनाती हैं। प्रकृति और उसकी सात्विकता से दूर हो ,यांत्रिक बन रही नयी पीढ़ी कवि की चिंता का विषय है , जो कविता को वृहत्तर कैनवास प्रदान करती है। वैसे तो शीर्षक पर बात करना बेमानी है , पर जब कविता का शीर्षक देने की भारतीय परम्परा है ही तो , मेरा मानना है कि कविता का शीर्षक कुछ औऱ रोचक लिखा जा सकता था, यही बात कवि की अन्य कविताओं के लिए भी कहना चाहूँगी।
कलाओं को संस्कृति की सौंधी खुशबू बचाने के लिए शब्दचित्रों के माध्यम से ऐसे ही सेतु बनाने होंगे जो नयी पीढ़ी की संवेदनाओं तक पहुँचने का जरिया हो। इस कविता के माध्यम से कवि का प्रयास उस भाषा औऱ संस्कृति को बचाने का है जिससे नयी पौध में जीवन औऱ कविता में रस बचा रहे। यह कविता उस समय और भी ज़रूरी हो जाती है, जब शैक्षिक संस्थानो में हिन्दी केवल आयोजनों का स्मारक बनने जा रही हो। ‘हमारे बच्चे अंग्रेजी पढ़ते, बोलते हैं’ कविता के माध्यम से अत्यन्त महत्वपूर्ण विषय पर बात करने का अवसर देने के लिए कवि को पुनः बधाई। कविता की सहजता, व्यंग्य के छीटें औऱ सपाटबयानी इस कविता का वैशिष्ट्य हैं।
0 comments:
Post a Comment
आपकी विशिष्ट टिप्पणी.....